Во время своей поездки я должен был ограничиться записыванием слов. Гольския слова я записывал русскими буквами непосредственно от самих гольдов, спрашивая их по китайски, преимущественно то, на что можно было указать, чтобы не вышло недоразумений; сообщали слова вообще с большою охотой. Слова записаны мной в деревнях Нилбэ и Ванли-хотон.
Что касается ороньчонских слов, то их сообщил мне ороньчон по имени Ана, знаменный солдат (белаго без каймы знамени, отбывал воинскую повиннсоть в г. Айгуне в течение 9 лет), он говорит по маньчжурски, китайски и по русски.
В виду того, что ороньченских слов мной записано больше, чем гольдских, я старался в них указать на заимствования из китайскаго, маньчжурскаго и монгольскаго языков, причем, если слово вошло без изменения, то я указывал только, откуда оно заимствовано, в противном же случае я приводил и первоначальную форму слова. Я позволяю себе надеяться, что этот сырой материал может принести некоторую пользу будущему изследователю и специалисту по тунгузскому языковедению.